-
1 оказаться у разбитого корыта
= остаться у разбитого корыта ficar a chuchar no dedo, ficar a ver navios -
2 оказаться у разбитого корыта
General subject: be back to square one, end up with nothing, be left with ruinsУниверсальный русско-английский словарь > оказаться у разбитого корыта
-
3 остаться у разбитого корыта
-
4 остаться у разбитого корыта
остаться (оказаться, сидеть) у разбитого корыта(Из сказки А. С. Пушкина)lit. end up in front of a broken-down trough, i.e. get nothing for one's pains, lose one's hopes of getting rich, etc.; be no better off than at the start- Хватит! Не хочу остаться у разбитого корыта! - Ты знала, за кого выходишь замуж, Татьяна Романовна... Я тебе не обещал ни праздников, ни персональных машин... (П. Проскурин, Полуденные сны) — 'Enough! I don't want to end up in front of a broken-down trough like the fisherman's wife!' 'You knew whom you were marrying, Tatiana....I didn't promise you any festivities or private cars.'
Русско-английский фразеологический словарь > остаться у разбитого корыта
-
5 у разбитого корыта
• У РАЗБИТОГО КОРЫТА остаться, оказаться, сидеть и т. п.; К РАЗБИТОМУ КОРЫТУ вернуться both coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or adv; fixed WO]=====⇒ (to be left) with nothing, having lost all one had gained, having had one's hopes in sth. thwarted etc:- [in limited contexts] (be) no better off than when one started;- (be) back where one started again.♦ Денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта. The monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing.♦ Думаю, получив срок, Убожко по крайней мере был утешен, что " невеста" осталась у разбитого корыта... (Амальрик 1). I would guess that when Ubozhko was sentenced, he at least felt consoled by the fact that his "ex-wife" was no better off than when she started... (1a).♦ Вот мы и сидим опять у разбитого корыта, сказал Клеветник (Зиновьев 1). "We're back where we started again," said Slanderer (1a).—————← From Aleksandr Pushkin's tale "The Fisherman and the Goldfish" ("Сказка о рыбаке и рыбке"), 1835, in which the magic goldfish punishes the fisherman's greedy wife by taking back everything it has given her, leaving her with the same broken washtub she had before the goldfish appeared on the scene.Большой русско-английский фразеологический словарь > у разбитого корыта
-
6 у разбитого корыта оказаться
-
7 у разбитого корыта остаться
= у разбитого корыта оказаться төпсез чуманга утырып калу; төтенгә тотынып калу -
8 у разбитого корыта
Универсальный русско-английский словарь > у разбитого корыта
-
9 (остаться , оказаться , пр.) у разбитого корыта (to be)
Set phrase: back at the bottom of the ladderУниверсальный русско-английский словарь > (остаться , оказаться , пр.) у разбитого корыта (to be)
-
10 оказаться
1. сов.булып сығыу, асыҡланыуоказалось, что они соседи — улар күрше булып сыҡты
2. сов.барып (килеп) сығыу, ҡалыу, булыу, булып сығыуоказаться у разбитого корыта — ярыҡ ялғаш янында ҡалыу, бер нәмәһеҙ ҡалыу
-
11 оказаться
сов.1. будан, баромадан, маълум (ошкоро) шудан, ошкор гардидан; он оказался хорошим товарищем маълум шуд, ки вай рафиқи нағз будааст; лес оказался очень большим маълум шуд, ки ҷангал бисёр калон будааст // безл. маълум (намоён) шудан; как оказалось, в тексте был пропуск чунон ки маълум шуд, як қисми матн афтодааст2. (найтись) ёфт шудан, будан; в зале не оказалось свободных мест дар зал ҷои холӣ набуд (ёфт нашуд)3. (очутиться) афтода (даромада) мондан, дучор шудан (дар чое ё ба ҳолате); мы оказались в ущелье мо ба дара даромада мондем; оказаться в опасности дучори хатар гардидан (шудан) <> оказатьея на высоте положения (требований и т. п.) дастболо будан; оказаться у разбитого корыта Ду даст дар бини мондан -
12 корыто
-
13 разбитый
1) ( расколотый на куски) frantumato, rotto, spezzato••2) ( с трещиной) fessurato, incrinato3) ( расшибленный в кровь) sanguinante4) ( потерпевший поражение) sconfitto, sbaragliato5) (разрушенный, погибший) rovinato, infranto6) ( повреждённый) danneggiato, rovinato, rotto, distrutto7) (обессиленный, больной) sfinito, spossato, distrutto••разбитый параличом — paralizzato, colpito da una paralisi
* * *прич. прил.1) rotto, spezzato, frantumato, schiacciatoразби́тый нос — naso rotto / saguinante
2) ( повреждённый) rovinato, guasto, guastato; reso inservibileдороги разби́ты — le strade sono guaste
3) ( побеждённый) sconfitto; sbaragliato; battuto4) перен. ( разрушенный) distrutto, rovinatoразби́тая жизнь — una vita rovinata / distrutta
разби́тое сердце — cuore infranto
разби́тые мечты — illusioni perdute / vanificate
5) ( обессиленный) sfinito, spossato, distruttoчувствовать себя разби́тым — sentirsi tutto pesto
разби́тый параличом — (essere) paralizzato
••оказаться у разби́того корыта — (ri)trovarsi con un pugno di mosche; rimanere scornato; restare con niente in mano
* * *adjgener. battuto, cionco, ritratto, rotto (усталостью), sfondato, pesto, affranto, arrembato, franto, infranto, rotto, sconfitto, spaccato -
14 разбитый
патрушчаны; разбіты; разьбіты* * *в разн. знач. разбітыразбитая жизнь перен.
— разбітае жыццёсад, разбитый на склоне горы
— сад, разбіты на схіле гары -
15 разбитый
[razbítyj] agg. (разбит, разбита, разбито, разбиты)1.1) infranto; rotto, frantumato2) rovinato ( anche fig.)разбитая машина — catorcio (m.), macchina sconquassata
3) sconfitto4) sfinito, malato"Он проснулся усталый, разбитый, бледный, с синими кругами под глазами" (А. Куприн) — "Si svegliò stanco, sfinito, pallido, con le occhiaie" (A. Kuprin)
2.◆ -
16 корыто
скәритә, ялғашоказаться у разбитого корыта; вернуться к разбитому корыту — бер ниһеҙ тороп ҡалыу, тишек шүмәнгә ултырыу
-
17 разбитый
1. прич. от разбить2. прил.расколотыйватыҡ, ярыҡ3. прил.повреждённыйбоҙоҡ, ватыҡ, емерелеп бөткән4. прил.ауыртҡан, һынған, яраланған5. прил.емерелгән, юҡҡа сыҡҡан6. прил.тар-мар ителгән, еңелгән, ҡыйратылған7. прил.усталыйныҡ арыған, хәлһеҙләнгән, ҡаҡшаған, ҡыйралған -
18 К-317
У РАЗБИТОГО КОРЫТА остаться, оказаться, сидеть и т. п. К РАЗБИТОМУ КОРЙТУ вернуться both coll PrepP these forms only subj-compl with copula (subj: human or adv fixed WO(to be left) with nothing, having lost all one had gained, having had one's hopes in sth. thwarted etc: (be left) empty-handed(be left) with zilch (in limited contexts) (be) no better off than when one started (be) back to square one (be) (right) back where one started (be) back where one started again.Денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта. The monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing.Думаю, получив срок, Убожко по крайней мере был утешен, что «невеста» осталась у разбитого корыта... (Амальрик 1). I would guess that when Ubozhko was sentenced, he at least felt consoled by the fact that his "ex-wife" was no better off than when she started... (1a).Вот мы и сидим опять у разбитого корыта, сказал Клеветник (Зиновьев 1). "We're back where we started again," said Slanderer (1a).From Aleksandr Pushkin's tale "The Fisherman and the Goldfish" («Сказка о рыбаке и рыбке»), 1835, in which the magic goldfish punishes the fisherman's greedy wife by taking back everything it has given her, leaving her with the same broken washtub she had before the goldfish appeared on the scene. -
19 к разбитому корыту
• У РАЗБИТОГО КОРЫТА остаться, оказаться, сидеть и т. п.; К РАЗБИТОМУ КОРЫТУ вернуться both coll[PrepP; these forms only; subj-compl with copula (subj: human) or adv; fixed WO]=====⇒ (to be left) with nothing, having lost all one had gained, having had one's hopes in sth. thwarted etc:- [in limited contexts] (be) no better off than when one started;- (be) back where one started again.♦ Денежная реформа разорила его: деньги, которые он копил десять лет, превратились в бумагу, и он остался у разбитого корыта. The monetary reform impoverished him: the money he'd been saving for ten years turned into worthless paper and he was left with nothing.♦ Думаю, получив срок, Убожко по крайней мере был утешен, что " невеста" осталась у разбитого корыта... (Амальрик 1). I would guess that when Ubozhko was sentenced, he at least felt consoled by the fact that his "ex-wife" was no better off than when she started... (1a).♦ Вот мы и сидим опять у разбитого корыта, сказал Клеветник (Зиновьев 1). "We're back where we started again," said Slanderer (1a).—————← From Aleksandr Pushkin's tale "The Fisherman and the Goldfish" ("Сказка о рыбаке и рыбке"), 1835, in which the magic goldfish punishes the fisherman's greedy wife by taking back everything it has given her, leaving her with the same broken washtub she had before the goldfish appeared on the scene.Большой русско-английский фразеологический словарь > к разбитому корыту
-
20 корыто
- 1
- 2
См. также в других словарях:
оказаться у разбитого корыта — вернуться к разбитому коры/ту; Оказаться (остаться) у разби/того корыта Потеряв всё приобретённое, остаться ни с чем (выражение из Сказки о рыбаке и рыбке А.С. Пушкина) … Словарь многих выражений
У РАЗБИТОГО КОРЫТА — кто быть; остаться; оказаться Ни с чем. Имеется в виду, что лицо или группа лиц (Х) потеряли всё, что имели, или не смогли реализовать запланированного: их расчёты и надежды не оправдались, усилия не принесли ожидаемых результатов. Говорится с… … Фразеологический словарь русского языка
У разбитого корыта — Экспрес. (Оказаться, очутиться) ни с чем, потеряв всё приобретённое, имевшееся. Мама по своей привычке учить людей, как она говорила, «честным и благоразумным поступкам», писала им длинные письма со своими советами, уговорами и ссылками на опыт… … Фразеологический словарь русского литературного языка
оказаться — кажу/сь, ка/жешься; св. см. тж. оказалось, как оказалось, оказываться 1) Попасть куда л., очутиться где л. (обычно неожиданно, внезапно) Оказа/ться за городом … Словарь многих выражений
оказаться — кажусь, кажешься; св. 1. Попасть куда л., очутиться где л. (обычно неожиданно, внезапно). О. за городом. О. в самом дальнем уголке парка. О. под Москвой. О. на набережной. Благодаря самолёту через час оказался у моря. 2. Очутиться в каком л.… … Энциклопедический словарь
Оставаться/ остаться (очутиться, оказаться, сидеть) у разбитого корыта (при разбитом корыте) — Разг. Остаться ни с чем, потерять всё нажитое, приобретённое (обычно как справедливая расправа за неверные поступки, излишние притязания). /em> Выражение возникло на основе «Сказки о рыбаке и рыбке» А. С. Пушкина. БМС 1998, 307; Ф 1, 257; БТС,… … Большой словарь русских поговорок
оказа́ться — окажусь, окажешься; сов. (несов. оказываться). 1. устар. Проявиться. Вскоре в Оренбурге оказался недостаток в сене. Пушкин, История Пугачева. Все окружающие давно осудили меня на смерть по несомненным дурным приметам, неосновательность и ложность … Малый академический словарь
коры́то — а, ср. Большая продолговатая посудина для стирки белья и других хозяйственных надобностей, делавшаяся ранее из расколотого пополам и выдолбленного бревна, позднее также из оцинкованного железа. По двору, под ногами людей и около людских, у корыта … Малый академический словарь
разби́тый — ая, ое. 1. прич. страд. прош. от разбить. 2. в знач. прил. Расколотый на куски или с трещиной (трещинами), с отбитым краем и т. п. Разбитое стекло. Разбитая чашка. □ Мы черпали кипучую воду ковшиком из коры или дном разбитой бутылки. Пушкин,… … Малый академический словарь
крах — ▲ неудача ↑ абсолютный провал полная неудача. провалить, ся. крах. крушение. фиаско. банкротство. банкрот. обанкротиться. прогореть (дело прогорело). погореть. идти [пойти] на дно. пустить на дно. сидеть [оказаться] у разбитого корыта.… … Идеографический словарь русского языка
вернуться к разбитому корыту — см. оказаться у разбитого корыта … Словарь многих выражений